Category Archives: Prevajalske naloge

Prirejena finščina

Še ena malenkost poenostavljena naloga iz starih tekmovanj iz logike. Pravila iz finščine so malo prilagojena, zato da je naloga še bolj primerna za vadbo pisanja pravil.

Dani so prirejeni finski stavki s slovenski prevodi. Ugotovi slovnična pravila in jih zapiši. Zapiši tudi slovarček besed. Potem pa daj prevode skupaj s svojimi pravili in slovarčkom za rešiti nekomu, ki naloge še nikoli ni videl.

Hiiri teatteressa on. Miška je v gledališču.
Sikri poydalta hyppaa. Kokoš skoči z mize.
Hiiri poydalla istuu. Mišek sedi na mizi.
Sikri liiterissa istuu. Kokoš sedi v drvarnici.
Hiiri liiterilta hyppaa. Mišek skoči z drvarnice.

 

Prevedi na vse možne načine (slovenska beseda “on” se po finsko napiše “han”):

  1. Mišek sedi na gledališču.
  2. Ona skoči z gledališča.
  3. Sikri liiterissa on.

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Adigejščina

Morda se spomnite zelo težke naloge iz adigejščine iz enega izmed starih tekmovanj. Tisto nalogo sem precej poenostavila in mislim, da bodo tole znali rešiti tudi osnovnošolci. 

Podane so besedne zveze v adigejščini in njihovi prevodi v slovenščino. Ugotovi in zapiši slovnična pravila za adigejščino in slovarček besed.

Mi leg kabeag. To je bila čista posoda.
Mir Aneešt. To bo Anja.
Mi ien šhuahti. To je zelena miza.
Mi ien kabešt. To bo čista miza.
Mir kiel phaw. To je strog fant.
Mi kel šhuahtiešt. To bo zeleno mesto.

 

Prevedi (Dima = Dima):

  1. To je Dima.
  2. To je bila stroga Anja.
  3. To je bilo mesto.
  4. Mir kieleag.

 

Za namig pišite na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Jaki

Spodaj je naloga s pomešanimi prevodi iz jezika jaki. Ko jo rešujete, imejte v mislih, da imamo v slovenščini zaradi sklanjanja veliko različnih besed za zaimke in da to ni nujno enako v vseh jezikih.

Podani so stavki v jeziku jaki in njihovi prevodi v slovenščino v pomešanem vrstnem redu. Ugotovi prave povezave.

Stavki v jeziku jaki:

Inepo siika. Empo nee aniak. Inepo apo’ik aniak. Inepo apo’ik vichak. Inepo enchi vichak. Inepo enchi aniak. Empo ye’ek. Aapo enchi vichak

Pomešani slovenski prevodi:

Pomagal si mi. Plesal si. Videl sem te. Videl sem ga. Pomagal sem ti. Pomagal sem mu. Videl te je. Odšel sem.

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Tadžiščina

Naloga iz  tadžiščine (jezika, ki ga govorijo v Tadžikistanu) je sicer čisto kratka, je pa zanimiva in zahteva natančen premislek zaradi različnih kombinacij iz istih besed.

Dane so besedne zveze v tadžiščini in njihovi slovenski prevodi. Prevedi vse tadžiške besede, ki nastopajo v nalogi. Kakšen je vrstni red besed?

duusti hubi hamsoaj sumo dobri prijatelj tvojega soseda
hamsoaj duusti hubi sumo sosed tvojega dobrega prijatelja
hamsoaj hubi duusti sumo dobri sosed tvojega prijatelja

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Finščina

Spodaj je naloga iz poenostavljene finščine s pomešanimi prevodi. Pri reševanju imejte v mislih sopomenke in podobnost predmetov v nalogi. Naloga ima lahko dve rešitvi.

Podane so besede v finščini in njihovi prevodi v slovenščino v pomešanem vrstnem redu. Ugotovi prave povezave in prevedi dane besede. Rakun je zver, za katero je značilno, da svojo hrano opere v vodi.

Besede v finščini:

jaakarhu, pesujauhe, jaakahvi, pesukarhu, jauhekahvi

Pomešani slovenski prevodi:

ledena kava, beli medved, pralni prašek, rakun, instant kava

Prevedi v slovenščino:
jauhe, jaa, karhu, kahvi, pesu

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Turščina

Iz slovenščine smo navajeni, da imajo besede končnice. Kako končnice dodajamo na konec besed pa se od jezika do jezika razlikuje.

Podane so turške besede in njihovi prevodi v slovenščino. Določi pravila za končnice in prevedi nekaj novih besed.

adam moški
adamlara k moškim
arabalar avtomobili
defter zvezek
deftere k zvezku
defterlerde v zvezkih
denize k morju
evin od hiše (hišino, lastnina)
kilimde v preprogi
masadan z miz (dol z miz, stran od miz)
domateslerinden s tvojih paradižnikov (stran od tvojih paradižnikov)
 okulun  od šole (šolino, lastnina)
 adamin  tvoj moški

 

Prevedi:

avtomobil
mize (miza turško je “masa”)
morja
defterde
odalardan (nekaj v zvezi s sobo)
k tvoji šoli
evinin
od tvojih avtomobilov
 adamlaruninda (araba)
 v zvezku

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Nepalščina

Spodaj je lažja verzija naloge iz nepalskega jezika.

Dane so besedne zveze v nepalščini in njihovi slovenski prevodi. Določi pravila in prevedi nekaj primerov.

chori hčerka
chora haru sinovi
chori ka kako stric od hčerke
kaki haru tete
duita kaka dva strica
duiti kaki ka duita chora dva sinova od dveh tet

 

Prevedi v nepalščino:

  1. hčerka od tete
  2. hčerke
  3. sin
  4. dve teti od strica

 

Prevedi v slovenščino:

  1. chora haru ka chori haru
  2. kako ka choro

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Valmanščina

Tale naloga iz valmanščine je težka, določiti boste morali, kako so besede sestavljene, kaj sodi skupaj in si za povrh še pomagati s kombiniranjem primerov.

Podane so besede v valmanščini in njihovi prevodi v slovenščino v pomešanem vrstnem redu. Določi prave povezave, sestavo besed v valmanščini in po ugotovljenih pravilih prevedi še nekaj novih besed. Možni sta dve rešitvi, poišči obe!

Besede v valmanščini:

man, na, npa, way, wpa, ya

Slovenski prevodi:

bratje in mama, jaz in brat, mama in jaz, poglavar in žena, sosed in jaz, žena in gostje

 

Prevedi v valmanščino:
jaz in sosede, mama in poglavar, sestre in sosed, jaz in poglavarji, babica in gostja, strici in tete

Prevedi v slovenščino:
ypa, wa, wan, may

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Izmišljeni jezik

Spodnja naloga iz izmišljenega jezika je lahka, saj morate ugotoviti le dve pravili. Je pa eno izmed pravil morda malo težje ugotoviti kot drugo. Čeprav je jezik izmišljen, je nastala ideja zanj po resničnem jeziku – nizozemščini.

Podani so stavki v izmišljnem jeziku in njihovi prevodi v slovenščino. Prevedi besede, določi vrstni red besed v stavku, zapiši pravila izmišljenega jezika in prevedi nekaj primerov.

Stut kebk aan bok. Študent ima knjigo.
Jonga kebk gaan icel. Dekle nima sladoleda.
Prosora tank niet. Profesorica ne pleše.
Rota koork gaan ik. Mama me ne sliši.
Jong kebk aan jonga. Fant ima dekle.
Jonga sik gaan rus. Dekle ne vidi rože.
Stut koork niet. Študent ne sliši.
Nita koork aan rot. Teta sliši očeta.
Hij sik aan rus. On vidi rožo.

 

Prevedi v izmišljeni jezik:

  1. Oče ne pleše.
  2. Profesor ga ne sliši.
  3. Jaz nimam tete.

 

Prevedi v slovenščino:

  1. Hija koork aan stuta.
  2. Nit kebk aan icel.
  3. Jonga sik gaan jong.
  4. Nita sik niet.

 

Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.

Nezemljani

Naloga iz pogovora med nezemljani je na prvi pogled kar težka, ampak ko ugotovimo sistem, po katerem jo lahko rešujemo, lepo steče. Naloga je nastala kot zgled za to, kako z računalniki analiziramo jezike.

Podani so stavki v dveh nezemljanskih jezikih. Naredi slovarček med tema dvema jezikoma in prevedi sporočilo miru iz centauri v arcturan.

 centauri  arcturan
  ok-voon ororok sprok   at-voon bichat dat
  ok-drubel ok-voon anok plok sprok   at-drubel at-voon pippat rrat dat
  erok sprok izok hihok ghirok   totat dat arrat vat hilat
  ok-voon anok drok brok jok   at-voon krat pippat sat lat
  wiwok farok izok stok   totat jjat quat cat
  lalok sprok izok jok stok   wat dat krat quat cat
  lalok farok ororok lalok sprok izok enemok   wat jjat bichat wat dat vat eneat
  lalok brok anok plok nok   iat lat pippat rrat nnat
  wiwok nok izok kantok ok-yurp   totat nnat quat oloat at-yurp
 lalok mok nok yorok ghirok clok   wat nnat gat mat bat hilat
 lalok nok crrrok hihok yorok zanzanok  wat nnat arrat mat zanzanat
 lalok rarok nok izok hihok mok  wat nnat forat arrat vat gat

 

Prevedi v arcturan sporočilo miru:

Farok crrok hihok yorok clok kantok ok-yurp.

 

Za namig pišite na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev v pregled.