Še ena malenkost poenostavljena naloga iz starih tekmovanj iz logike. Pravila iz finščine so malo prilagojena, zato da je naloga še bolj primerna za vadbo pisanja pravil.
Dani so prirejeni finski stavki s slovenski prevodi. Ugotovi slovnična pravila in jih zapiši. Zapiši tudi slovarček besed. Potem pa daj prevode skupaj s svojimi pravili in slovarčkom za rešiti nekomu, ki naloge še nikoli ni videl.
Hiiri teatteressa on. |
Miška je v gledališču. |
Sikri poydalta hyppaa. |
Kokoš skoči z mize. |
Hiiri poydalla istuu. |
Mišek sedi na mizi. |
Sikri liiterissa istuu. |
Kokoš sedi v drvarnici. |
Hiiri liiterilta hyppaa. |
Mišek skoči z drvarnice. |
Prevedi na vse možne načine (slovenska beseda “on” se po finsko napiše “han”):
- Mišek sedi na gledališču.
- Ona skoči z gledališča.
- Sikri liiterissa on.
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Morda se spomnite zelo težke naloge iz adigejščine iz enega izmed starih tekmovanj. Tisto nalogo sem precej poenostavila in mislim, da bodo tole znali rešiti tudi osnovnošolci.
Podane so besedne zveze v adigejščini in njihovi prevodi v slovenščino. Ugotovi in zapiši slovnična pravila za adigejščino in slovarček besed.
Mi leg kabeag. |
To je bila čista posoda. |
Mir Aneešt. |
To bo Anja. |
Mi ien šhuahti. |
To je zelena miza. |
Mi ien kabešt. |
To bo čista miza. |
Mir kiel phaw. |
To je strog fant. |
Mi kel šhuahtiešt. |
To bo zeleno mesto. |
Prevedi (Dima = Dima):
- To je Dima.
- To je bila stroga Anja.
- To je bilo mesto.
- Mir kieleag.
Za namig pišite na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Spodaj je naloga iz poenostavljene finščine s pomešanimi prevodi. Pri reševanju imejte v mislih sopomenke in podobnost predmetov v nalogi. Naloga ima lahko dve rešitvi.
Podane so besede v finščini in njihovi prevodi v slovenščino v pomešanem vrstnem redu. Ugotovi prave povezave in prevedi dane besede. Rakun je zver, za katero je značilno, da svojo hrano opere v vodi.
Besede v finščini:
jaakarhu, pesujauhe, jaakahvi, pesukarhu, jauhekahvi |
Pomešani slovenski prevodi:
ledena kava, beli medved, pralni prašek, rakun, instant kava |
Prevedi v slovenščino:
jauhe, jaa, karhu, kahvi, pesu
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Spodaj je lažja verzija naloge iz nepalskega jezika.
Dane so besedne zveze v nepalščini in njihovi slovenski prevodi. Določi pravila in prevedi nekaj primerov.
chori |
hčerka |
chora haru |
sinovi |
chori ka kako |
stric od hčerke |
kaki haru |
tete |
duita kaka |
dva strica |
duiti kaki ka duita chora |
dva sinova od dveh tet |
Prevedi v nepalščino:
- hčerka od tete
- hčerke
- sin
- dve teti od strica
Prevedi v slovenščino:
- chora haru ka chori haru
- kako ka choro
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Spodnja številska naloga je med lažjimi, primerna za tiste, ki se prvič srečujete s številskimi lingvističnimi nalogami.
Podana so števila in njihov zapis v jeziku bambara. Ugotovi pravila njihovega številskega sistema in reši dane naloge.
1 |
kelen |
18 |
tan ni segi |
2 |
fla |
20 |
mugan |
4 |
naani |
22 |
mugan ni fla |
5 |
duurun |
23 |
mugan ni saba |
8 |
segi |
30 |
bi saba |
9 |
kononto |
40 |
bi naani |
10 |
tan |
70 |
bi wolonfla |
11 |
tan ni kelen |
80 |
bi segi |
14 |
tan ni naani |
100 |
kerne |
16 |
tan ni wooro |
200 |
kerne fla |
17 |
tan ni wolonfla |
1000 |
wa kelen |
Zapiši z besedami manjkajoča števila do 20 in števila 47, 50, 99, 2015.
Zapiši s številko:
wa saba ni kerne naani ni bi duurun ni kelen
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Spodnja naloga iz izmišljenega jezika je lahka, saj morate ugotoviti le dve pravili. Je pa eno izmed pravil morda malo težje ugotoviti kot drugo. Čeprav je jezik izmišljen, je nastala ideja zanj po resničnem jeziku – nizozemščini.
Podani so stavki v izmišljnem jeziku in njihovi prevodi v slovenščino. Prevedi besede, določi vrstni red besed v stavku, zapiši pravila izmišljenega jezika in prevedi nekaj primerov.
Stut kebk aan bok. |
Študent ima knjigo. |
Jonga kebk gaan icel. |
Dekle nima sladoleda. |
Prosora tank niet. |
Profesorica ne pleše. |
Rota koork gaan ik. |
Mama me ne sliši. |
Jong kebk aan jonga. |
Fant ima dekle. |
Jonga sik gaan rus. |
Dekle ne vidi rože. |
Stut koork niet. |
Študent ne sliši. |
Nita koork aan rot. |
Teta sliši očeta. |
Hij sik aan rus. |
On vidi rožo. |
Prevedi v izmišljeni jezik:
- Oče ne pleše.
- Profesor ga ne sliši.
- Jaz nimam tete.
Prevedi v slovenščino:
- Hija koork aan stuta.
- Nit kebk aan icel.
- Jonga sik gaan jong.
- Nita sik niet.
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev (prevode in pravila) v pregled.
Besede v jezikih se skozi čas spreminjajo. Spremembe se pojavijo ena za drugo in s primerjanjem starih in novih oblik besed lahko ugotovimo, v kakšnem vrstnem redu so se spremembe dogajale.
V jeziku huishu so se skozi čas zgodile tri spremembe (v naključnem vrstnem redu):
- če se beseda konča na u, dodaj ‘k’ na konec besede
- če se beseda konča na o, spremeni ta ‘o’ v ‘u’
- če se beseda konča na k, spremeni ta ‘k’ v ‘h’
Podane so stara in nova oblika treh besed v jeziku huishu. Ugotovi, v katerem vrstnem redu so se v jeziku zgodile zgornje tri spremembe in napiši vmesne oblike teh treh besed.
Stara oblika |
Prva vmesna oblika |
Druga vmesna oblika |
Nova oblika |
ru |
|
|
ruk |
khuk |
|
|
khuh |
ko |
|
|
ku |
Za namig pišite na email info@nulllingvistika.si. Lahko pa tudi pošljete svojo rešitev v pregled.
Spodaj je lahka naloga iz svahilijščine. Uvrščena je med fonetične, ker je treba ugotoviti obliko zapisa.
Podani sta ednina in množina besed v svahilijščini in njihovi prevodi v slovenščino. Ugotovi pravila za tvorjenje množine in reši dane primere.
ednina |
množina |
prevod |
chai |
chai |
čaj |
moyo |
mioyo |
srce |
mtoto |
watoto |
malček |
nazi |
nazi |
kokosov oreh |
mgongo |
migongo |
hrbet |
kahawa |
kahawa |
kava |
mkulima |
wakulima |
kmet |
mnazi |
minazi |
kokosovo drevo |
mpishi |
wapishi |
kuhar |
chumvi |
chumvi |
sol |
mmea |
mimea |
rastlina |
mkono |
mikono |
roka |
njugu |
njugu |
muškatni oreh |
Reši:
ednina |
množina |
prevod |
mti |
|
drevo |
sukari |
|
sladkorček |
mtofaa |
|
jablana |
mguu |
|
noga |
ndizi |
|
banana |
Rešitev in postopek reševanja naloge si lahko ogledate v objavi Kako rešujemo naloge 2.
Spodaj je lahka naloga iz jezika kiowa. Uvrščena je med fonetične, ker je treba ugotoviti obliko zapisa.
Podane so ednina, dvojina in množina besed v jeziku kiowa in njihovi prevodi v slovenščino. Dopolni manjkajoče besede v tabeli in napiši pravila za tvorjenje ednine, dvojine in množine.
ednina |
dvojina |
množina |
prevod |
ko |
ko |
kogo |
nož |
thotolago |
thotola |
thotolago |
pomaranča |
to |
to |
togo |
žlica |
alosohjego |
alosohje |
alosohjego |
sliva |
alogukogo |
aloguko |
|
limona |
|
alo |
|
jabolko |
|
pitso |
|
vilice |
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si, lahko pa tudi pošljete svojo rešitev v pregled.
Spodaj je naloga iz dodatkov jedem v srbščini .
Podane so besedne zveze v srbščini in njihovi prevodi v slovenščino. Določi pravila za končnice in prevedi še nekaj dodatnih besed.
sa krompirom |
s krompirjem |
sa knedlama |
z njoki |
sa viršlama |
s hrenovkami |
sa paradajzom |
s paradižnikom |
sa pečurkama |
z gobami |
sa šargarepom |
s korenčkom |
sa piletinom |
s piščancem |
sa hlebom |
s kruhom |
sa maslinama |
z olivami |
sa kruškom |
s hruško |
Prevedi v slovenščino: sa kruškama, sa viršlom.
Prevedi v srbščino: s korenčki, z gobo.
Za namig lahko pišete na email info@nulllingvistika.si ampak verjamem, da ga za to nalogo ne boste potrebovali. 🙂